Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • A proč? V dávných dobách se běžně hrálo se slovníkem v jedné ruce a s druhou rukou na klávesnici, sice ses takhle nenaučil gramatiku, ale do hlavy jsi tímto způsobem dostal rozhodně více slovíček, než co ti za celou dobu studia vtloukli do hlavy na hodinách angličtiny ve škole.
    Ještě teď si pamatuji to překvapení naší paní učitelky, když jsme probírali slovíčka na téme oblečení a já na nich chrlil slova jako belt, waist, necklace, helmet a další a pak ji ještě musel vysvětlovat, co že je to RPG. *1*
  • Nepodílel se nepodílel se na něm i Radek Fiedrich?
  • Vetsi picovinu jsem tenhle mesic neslysel a to umim anglicky perfektne! :-D
  • ucho
    Phillios191: Mrazík není taky žádné terno. Určitě má více zkušeností a přínosem by byl, ale na profi úrovni není. Složitější věty nedává...
  • tak asi tvá znalost francouzštiny neni na úrovni překladatel, aspoň ne dobrého překladatele *2*
  • Tak to jsou hoši docela hrdinové, protože já to mám puštěné ve francouzštině a na ten kriminálnický hantec mi místy nestačí ani znalost francouzštiny na úrovni překladatele...
  • 2TheFFF: Jasne, prid, nadelam ti do talire, zadarmo, takze to bez kecu zlbajznes, a jeste mi podekujes ...
  • Naopak, pokud to nekdo zadarmo dela, vetsinou to je i kvalitni. Tihle to budou delat s vidinou nejaky gamesky zadara, a "organizator" s vidinou par fufni do kapsy.
  • Na texty existujou spesl formaty, trebas po/mo .. kterej umi i takovy veci, ze defingujes pri kolika se lame jedna petrzel na dve petrzele pripadne 5 petrzeli ... ;D. Samo, vyvojari radi pouzivaj kazdej svuj extra binarni format, to ze jiny jazyky muzou mit jiny naroky je nezajima, takze radi texty skladaj (coz pro preklad casto predstavuje gramaticky neresitelnou vec) a navic, misto aby pouzili jednu knihovnu navic, ktera by zvladala v 3dx/ogl pouzit normalni font, tak si naladujou ascii do bitmapy a ty obrazky pak zobrazujou ... takze pak se casto dostanes do situace, kde poresit diakritiku neni realny.
  • 2Keyz: Kdyby mel vydavatel ty lidi zaplatit, tak by nejspis z prodeju v CR sotva pokryl ten preklad. Pro tvoji informaci, preklad gamesky(SW...) se povazuje za pomerne narocnej, tudiz za normostranu zaplatis 5-10x vic, nez za preklad strany trebas knizky. Samo, pokud chces, aby to k necemu vypadalo. Taky to muzes nekomu flaknout jako hromadu textu, on to nejak zmasti, aniz by tusil kontext, a pak to presne podle toho vypada (... a pak me strelili sipem do kolene).
  • Protoze o cestinu vubec nejde ...??? Sak je to videt i tu, jde vyhradne o jejich selfpromo, a defakto to bude o tom, ze tem lidem rozdaj par gamesek, mozna nejakou tu krysu ... takze $$$ je to nic nebude.

    Podotykam, ze par prekladu sem mel tu cest se ucastnit, a jeden, extremne pouzivany, jsem delal zcela sam. Vetsina tehle "podpor" ti neni schopna ani rict, v jakym formatu a jak se k lang dostat. Cimz si defakto vydavatele doslova kalej do vlastniho hnizda, protoze prelozena gameska = prodana gameska.
  • Jack1947
    Čestina na GTA? to je trochu jako prznění a kdo neumí eng ten by to asi stejně nehrál.
  • Asi myslíte češtinu. Ta je zde: http://midis.mydreams.cz
  • ucho
    LOU zrovna hraju a je možný, že to "poddali" tam někde v úvodu padlo. měl jsem pocit, že jsem tam něco takovýho zaregistroval, ale jak ten text rychle mizí, nebyl jsem si jistej. nejsem úplně daleko, ale zatím bych si nedovolil hodnotit překlad jako špatný. Samozřejmě je mi jasný, že tam něco někomu mohlo ujet. Zatím bych překladu vytkl spíš nadbytečné užívání slova "hele"...
  • Paulcz
    Tak pokud to někdo hraje bez mozku angličtinu nepotřebuje, ty ostatní poslouchají dialogy atd. Navíc plnit misi a přitom dávat pozor na to co říkají je docela náročný.
  • Keyz
    Pravda. Náhodného obsahu je tam mnoho.

    To je tedy špatné. Vypadá to, že překládání her je zde velice pozadu a stále to není klasická práce, kde vydavatel vybere zkušené lidí, zaplatí jak má a hotovo. Tady komicky řeší kde a jak ušetřit a nakonec vyberou nějaké amatéry a ještě ten borec od warezfóra... To je tedy něco. *7*

    K tomu se hodí to video v bleskovce o hypu. Lidi chyby dost možná přehlédnou / překousnou, hlavně, aby jsi to objednali v CZ a je jím jedno, že pak budou čekat na opravy anebo snad zcela jinou češtinu od jiných lidí. Navíc v případě konzole nejsou takové možnosti jak to dál řešit, když to je již venku.
  • Phillios191
    Protože věří v to, že by jim nemuseli vyplatit tolik jako těm co už znají podmínky a cca finanční ohodnocení, lepší je pro ně spojit síly s těmito začátečníky, kteří jim zvednou možná povědomí. Co se týče textu, tak co jsem tak do toho nahlídl a hrál hru na PSku tak je tam textu hafo. Nejde jen o dialogy, ale o různé random scény, hlášky, reklamy... je toho fůra na překlad.
  • Keyz
    Dík za info.
    To je opravdu vrchol.

    Proč sakra nenajali za prachy lidi, kteří se tomu věnují na plný úvazek. GTA je velká hra a tam by se to snad vyplatilo. Navíc textu to asi nemá jako nějaké velké RPG.
  • Phillios191
    je to michalss, který je na warforu stálým členem(ostatně je podepsán na tom obrázku) Proč by firma nabrala takové amatéry? Protože nikdo lepší se jim nepřihlásil s takovým projektem, to je celkem logické, navíc Mrazík to už nedělá jako dřív, soustředí se na menší projekty, které nežerou tak čas, GTA je přesný opak. Jak to už lidé probírají na jejich FB stránce, je skutečně jen otázka času, kdy se to dostane do rukou někomu šikovnému, kdo jen vybere přeložené rpf archivy a ty pak uploadne někam na sít. Zabezpečení se tomu udělat nedá, protože hra bude online pod dozorem steamu nebo té R* aplikace.
  • Keyz
    Divný. Proč by pak firma které má zájem na kvalitním výsledku nabrala takové amatéry a ne třeba Mrazíka apod?

    Z warezscény? *15* Kdyby tomu tak bylo, tak by měl dodržovat nějaká pravidla a mezi to nepatří kradení souborů a přepisování jiných, aby nahradil původní zdroj. Jo, kdyby to byl bývalý člověk z warezscény, tak věřím, že by po něm firmy skočily. Lidi kteří se tomu věnují, tak asi umí hodně, když prolamují ochrany a vytváří různé nástroje apod...Tohle je dost trapné, jestli to je pravda.

    - Koukám, že odborníci nepíši na FB stránce na kterou je zde odkaz česky. Háčky, čárky jím nic neříkají + kombinace anglických slov.. Asi to nejsou studenti lingvistiky / nějakého cizího jazyka na odborné úrovni.
    Třeba tohle bylo zajímavé video o překladech her: http://www.hrej.cz/tv/vidcast-51-jak-se-preklada-hra--11871/

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit