Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Tak nějak sem čekal že to dopadne jako v případě zastupováni Activision. Veškerá role ABC Data v pozici českého distributora bude spočívat v tom že převezme zásilku obsahující pár tisíc kopií hry a následně je s velkou pompou rozešle k jednotlivým maloobchodním prodejcům.
    V obecném měřítku jsem připravený finančně přispět tvůrcům českých titulků u jednotlivých her, ovšem na úkor samotných vydavatelů. Protože podobný "polotovar" si budu pořizovat až ve chvíli kdy bude na světě finální verze češtiny, což může být řádově i několik měsíců po launchi.
  • Grifus
    EA se nevyplati byt jen CZ titulky pro nas, potazmo slovensky trh, OK. Proc teda pro komunitu nevydaji nejaky nastroje, ktere by umoznily snadny fanouskovsky preklad? To by taky stalo miliony a vic?
    • Protože v případě Frostbite 3 se jedná o uzavřený systém, do kterého si nenechají sahat nikým mimo EA. Jedná se o běžnou firemní politiku. Anebo vám banka taky na vyžádání dá návod, jak otevřít jejich trezor?
      • Netřeba žádné jejich tajemství a trezory otvírat není žádný důvod proč by zcela uzavřený systém nemohl veškeré texty mít uložené klidně v jednom txt souboru odkud je bude tahat pak by texty mohl změnit kdokoliv nestálo by to prakticky nic navíc a ještě by to nesmírně ulehčilo oficiální překlady
      • Grifus
        To je trosku zcestne prirovnani. Navic kdyby chteli, dodaji sami exportovane texty a pak nasledne sami zaimportuji aby neprozradili "tajemstvi" ktere se tedy snazi schovat... Opravdu to na me pusobi predevsim ze neni zajem o hrace ale jen a pouze o zisk. Coz je pochopitelny v podnikani, ikdyz v herni bysnysu bych cekal trosku jiny pristup. Holt kazdy neni CD Projekt...
        • Kdyby cokoliv sami přidali do jejich hry, tak na to musí udělat podporu, což stojí peníze. Také by museli zajistit autorská práva k těm překladům. Což je hodně komplikovnaé, protože by de-facto museli podepsat smlouvu s každým, kdo udělal na projektu jen jedinou opravu překlepu.

          Ale máte pravdu, že EA jde v prvé řadě o zisk. Jde jim i o hráče, protože hráči generují zisk. Ale o zisk jde především. A lokalizace RPG her jsou na našem trhu ztrátové. CDProjekt je proti EA malička firma a proto si může dovolit jistou pružnost. I když už to taky není, co to bývalo, a někteří lidé z CDProjektRED utíkají.
          • Grifus
            Nulova oficialni podpora ohledne prekladu by sla snad "osetrit" vetou typu ze CZ preklad neni OFICIALNI, nybrz fanouskovsky a pouze za moralni podpory EA. To same i ohledne autorskym pravum - neco ve stylu ze jakykoliv autor i casti neoficialni prekladu se automaticky vzdava jakehokoliv naroku na honorar atp.
            Jinak musim nesouhlasit ze jim jde o hrace, protoze EA jde maximalne o zakazniky. A to bych videl jako velky rozdil. Opravdu nevidim jakoukoliv snahu udelat cokoliv pro HRACE...
            Stejne tak co je to za logiku ze CDP tim jak je proti EA trpaslici si muze dovolit preklad? Mozna to neni co byvalo, ale oproti prave EA je ten pristup jeste porad zlaty...
            • Teď vás nechápu. Zákazníkem tvůrce videoher je snad hráč, ne? K CDP jsem se již vyjadřoval, tak si to dohledejte u jiného komentáře.
          • S první větou souhlasím, to by zadarmo nedělali. Ale proč by měli podepisovat nějaké smlouvy? Překlad by byl nekomerční a volně šiřitelný. Teoreticky by mohli uvolnit nástroj, který by umožňoval pracovat jedině s texty nebo fonty.
            A co myslíte tou pružností? To není problém CDP, že je EA velký nefunkční moloch. Když něco zvládne CDP, je hloupost a chyba EA, že nezvládne totéž.
            A ta poslední věta je nějaký drb nebo co? *2*
            • wir: Nastudujte si autorské právo a pak budeme pokračovat v diskuzi.
            • Marek Tvrdý: co to tady plácáte o open source? Ten nástroj může být normálně přiložen ke hře, tedy určen pro zákazníky. Herní firmy běžně vydávají ke hrám editory. Tenhle by prostě uměl mnohem míň, třeba jen ty texty. A nikdo z autorů modů nemá nárok na honorář a nepodepisuje žádnou smlouvu. O tom byste si měl něco zjistit vy a ne tady mlžit.
            • Zkuste se podívat, za jakých podmínek se může používat Open Source software v komerčních firmách a jaké papírování okolo toho je. A pak budeme debatovat dále.
          • Cosi
            Proč má Marek nějaké mínuska. Vždyť co napíše má hlavu a patu a navíc tu mnohdy osvětluje zcestné informace některých čtenářů? Aha, jsem přeci na games. Tady má každý svého hateboye co naklikává mínuska. *7*
            • Grifus
              Hlavu a patu mozna, nicmene ja s nim treba zdaleka ne ve vsem souhlasim. A o tom to hodnoceni snad je.
      • zdravim Marku prosimte urcite nebudu prvni ale zeptam se: myslis ze dokazete udelat na to cestinu? ze vubec bude?

        hru sem si chtel koupit ale protoze anglicky neumim temer nic ,, tak jestly o koupi mam vubec premyslet ?
        • Aktuálně lokalizaci neslibuji. Nejprve musíme přijít na způsob, jak dostat texty ven a zpět do hry. Následně sehnat 400.000Kč na profesionální překladatele. Teprve pak ohlásím práce na překladu. Doporučuji sledovat stránky www.rpgcestiny.cz , kde v panelu s mým Twitter účtem informuji o stavu našich lokalizací, či upozorňuji na zajímavé projekty dalších překladatelských týmů.
          • Prosím na kolenou ať se to podaří. Osobně bych dal nevím co (budu vám dělat osobního řidiče na dobu tvorby češtiny :D) Padlo hodně komentářů na sbírku, ale vím, že tolik se asi nevybere, i když bych klidně přispěl nějakým větším obnosem třeba 5000 Kč na jednou, nebo nějaké splátky :D Jsem z této zprávy prostě trochu zoufalí, protože se jedná o velkou srdcovku a za hry od Bioware bych dal opravdu hodně
            • TheGGG
              5000,-!!!!! To si radši ušetři peníze a běž na kurz angličtiny. Jako fakt sorry, ale někteří lidi mě připadaj totálně mimo.
          • Na co tak drahý překladatele? Stačil by mi měsíc volného času a udělal bych překlad za daleko méně a navíc ve stejné kvalitě jako profíci.
            • Fajn. Tak se mi ozvěte na da2preklad@centrum.cz a můžete mi předvést, jak jste kvalitní a klidně se domluvíme na polovině toho, co bych nabídl ostatním. Jen upozorňuji, že po zdanění zbude sotva 300.000Kč, ye kterých musím zaplatit překlad 2000 normostran, korektory, testery a programátora. Ještě vám pořád připadá, že je to moc peněz?
          • Chapu,nebude to snadne.Nezbyva nam nic jineho nez doufat ze se to vse povede :)

            Děkuji
  • Úplně jednoduché, nebude CZ, nebude koupě. NIkdo nechce dabing ale otitulkovat by to mělo být povinné...
    • TheGGG
      myslím že kdyby tu tolika lidem záleželo na českých titulkách, tak se to EA vyplatí a ty titulky zhotoví. Očividně si spočetly že jen malé procento lidí si hru v případě že nebude lokalizovaná nekoupí a ten rozdíl je menší než náklady na tvorbu titulků. Jednoduché jak facka, v dávných dobách na které tu všichni tak kolektivně vzpomínáte se taky žádná čeština nedělala a nikdo s tím problémy neměl.
      • Kdepak oni si moc dobře zpočítali kolik toho prodají bez lokalizace a kolik s lokalizací pak to odečetli a zjistili, že bez lokalizace sice utrží mín, ale bez práce! To je oč tu běží ZISK teď hned proč si budovat značku když zítra bude firmu vlastnit někdo jiný DNES je důležité maximalizovat zisk po nás potopa!!! Nikdo nepočítá s tím jak moc dnešní lokalizace zvedne prodeje příštích titulů... kapišto?
        • TheGGG
          nezvedne, tolik lidí tu češtinu zas nevyžaduje
    • Kdyby to bylo povinné, tak se rozsáhlá RPG přestanou vozit. Jejich lokalizace je totiž většinou ztrátová. Možná by se pak lidi jednak naučili si vážit přeložených her a třeba by to pak zvýšilo prodeje těch několika málo lokalizovaných titulů. Takže kontaktujte svého politika a řekněte mu o svém skvělém nápadu.
      • Co je to za demagogii? Podle vás jsou všichni vydavatelé pitomci, protože opakovaně překládají RPG a vyhazují peníze z okna? CD Projekt a potom Comgad dělali Zaklínače, to se jim taky nevyplatilo? Proč se tedy investují velké peníze do překladu trojky? Překládal se taky Fallout New Vegas, Fallout 3, Skyrim, Two Worlds 2 a datadisk a možná ještě něco. Máte od všech vydavatelů čísla a víte, kolik těch věcí se nezaplatilo, nebo jen tak hádáte? Nebo tady děláte mluvčího jenom EA?

        Ono ani u EA to není tak jednoznačné. Dragon Age Origins byla jedna z nejprodávanějších her roku. Víte určitě, že se lokalizace nezaplatila, nebo byl problém jen v tom, že vedení EA očekávalo nesmyslně vysoké prodeje, a proto s lokalizacemi RPG skončilo? Protože zisk nebyl dostatečně velký, jak by se EA líbilo.
        • K Zaklínači jsem se tu v diskuzi již vyjadřoval a vysvětloval, jak to udělali, že se to vyplatilo. Dohledejte si to, prosím. A vím čísla a úspěšnost dalších projektů, ale nemohu z toho nic zveřejnit.

          Nejsem a nikdy jsem nebyl zaměstnancem EA. Ale pracuji pro podobně velkou IT firmu a proto se snažím zajednodušeně lidem vysvětlit, proč něco "snadného" prostě nejde. Ale očividně mnoha lidem vadí, že nejsem EA-hater. Já se na situaci dívám jak z pohledu hráče, tak z pohledu prodejce her (dříve jsem v jedné prodejně pracoval) i z pohledu korporace.
          • No, docela pochybuju, že máte čísla taky od Cenegy, Hypermaxu nebo Playmanu. Se Zaklínačem narážíte na to, že to bylo česky jen v krabici? Chcete říct, že problém je v tom, že EA neumí na Originu udělat regionální lock jako Steam? *1*

            On tady někdo mluvil o zaměstnání u EA? A moji reakci řadíte taky mezi hatery, nebo jste si jel ulevil? Mezi haterství a celou pravdou je dost velký prostor. Jestli v každé pochybnosti vidíte haterství, tak se nedivím, že jste neodpověděl na ten druhý odstravec. Navíc jste ani nenapsal, proč se ty lokalizace podle vás nezaplatí. To může mít různé důvody.
            • MrSanta + Marek Tvrdý: no je mi jasné, že je tam nějaká struktura a česká odnož EA ji neřídí a nerozhoduje. Ale to je problém EA. Hráči nemůžou za to, že EA má lokalizace drahé a je neschopná nebo neochotná s tím něco dělat. Dobře, naše zemička je malý trh, EA kvůli nám změny dělat nebude. Ale ať tady pak nikdo nešíří demagogii, jak se lokalizace nezaplatí, když si to způsobila do značné míry sama EA. Pořád ještě platí náš zákazník náš pán. A ne že EA si to nějak zařídil a vy držte hubu a plaťte. A když nebudete platit dost, tak si budeme stěžovat, že se nám to nezaplatí a že je to jenom vaše chyba. Na tyhle kecy osobně nejsem zvědavý.
            • EA má lokalizační centrum v Madridu a překlad pro ně dělají najatí externisté. Je to bohužel dražší řešení, než kdyby se to celé dělalo interně v ČR. Ale EA má takto nastavené procesy a jak píše kolega MrSanta, ve velkých firmách se zavedené procesy mění velice špatně. Už v dobách před vydáním Mass Effect 3 se česká EA pokoušela o změnu, ale nepodařilo se. Jak má jednou nějaký manažer v USA nějaký proces, tak už se s ním špatně hýbe. Speciálně když jste z tak maličkého trhu, jakým je ČR.
            • MrSanta
              Odhadl bych to, že EA lokalizace jsou dražší. Ale nemyslím, že by byla tak výrazně drahá. A změnit postup a dělat lokalizace levněji? Obávám se, že v tak velkých firmách jako je EA se jakékoliv změny provádějí špatně. Jednou holt mají nastaveno jak hry lokalizují a měnit postup kvůli tak malému trhu se jim nevyplatí.
              Je zde sice ta možnost brát lokalizaci jako investici do budoucna, která pomůže k tomu, aby se hráči naučili hry kupovat. Ale tomu já nevěřím. Hráči ke kupování her musí 'dorůst' sami. S lokalizací nebo bez, pirátí se pořád.
            • MrSanta: jo, ale znamená to, že náklady na výrobu byly příliš velké nebo výnosy příliš malé? Někteří vydavatelé dokáží prodat a zaplatit náklady a jiní ne?
            • MrSanta
              Proč se něco nezaplatilo? Protože náklady na výrobu byly vyšší než výnosy z prodeje.
            • Marek Tvrdý: určitě. Hlavně že teda víte, co já nevím. A co nesmíte zveřejnit. Přitom proč se něco nezaplatilo, na tom obecně nic tajného není. Ale aspoň vidím, co jste zač.
            • Je spousta věcí, které o distributorech nevíte a které se nemohou zveřejnit. Takže vám nemohu odpovědět.
      • Stejně tak jak jsou ztrátové knihy přeložené do češtiny nebo filmy v kinech a DVD, že? Ani v těchto oborech nemůže mít lokální distributor potažmo firma kterou zastupuje jistotu že se mu investice do dabingu nebo překladu vrátí. Kolik filmů výhradně v původním znění jste za posledních cca. pět let v českém kině viděl? I na poli knižním a filmovém jsou propadáky.
        Jaký smysl má že sem někdo přiveze hru ve stejném stavu jakou si můžu pořídit ze zahraničí?
        V případě některých vydavatelů se nekoná ani česká technická podpora a to že mi někdo do krabičky vloží leták ve kterém se dočtu že klávesou W mám jít dopředu to fakt pro mě nemá žádný přínos.
        • Takže znova. Ukecaný film má okolo 50 normostran textů a vstupné stojí 200Kč. Kniha má cca 250 normostran, je to jen holý text a stojí 300Kč. Dragon Age má 2000 normostran, má také grafiku a zvuk a stojí cca čtyřnásobek.

          Jinak já chodím do kina výhradně na filmy v originálním znění. Když nemá původní znění, tak na něj nejdu a počkám si na DVD/Bluray. Nicméně obecně český lid miluje dabované filmy a na titulkované nechce chodit. Tudíž dabing očividně zvýší návštěvnost a tudíž dokáže přinést zisk. Překlad RPG hry tohle nedokáže. Přírůstek v prodejnosti je bohužel menší, než jsou náklady na lokalizaci.

          Jaký má smysl, že se sem doveze hra ze zahraničí? No tak třeba v tom, že mnoho lidí si raději koupí na krámě, než na Amazonu. Vy si ji pochopitelně kupte tam, kde uznáte za vhodné. Technickou podporu poskytuje mimo jiné prodejce. Pokud jste si to koupil v UK, tak se poptejte tam.
          • Pokud vím např. EA Czech mělo zákaznickou linku a technickou podporu v češtině. U ABC Data nic takového neexistuje. Ti vás v českém manuálů např. ke CoD odkážou na support.activision.com a tím to pro ně hasne.
            Jsou firmy které u nás nemají oficiální zastoupení a přesto lze jejich produkty pořídit i u nás.
            Pod pojmem české zastoupení si představuji něco jiného.
            Také chodím na filmy v originálním znění ale mají české titulky a totéž chci od her. Když za to mám zaplatit požaduji určitý komfort. Pokud ho nedostanu utratím svoje peníze za něco jiného, jednoduchá rovnice.
        • MrSanta
          Srovnávat rozsah překladu knih a dokonce i filmů s hrama, to chce hodně odvahy.
  • v tom pripade nakupuji na piratebay...problem solved
    • TheGGG
      každá výmluva dobrá *7*
    • wenceslaus
      Tam je to česky?!
      • 100% bude neoficialni cestina ke stazeni a pokud vydavatel nestoji o ceske penezenky nemuze se divit, ze si to kazdy nekoupi! imho udelat hru tak aby mela veskere texty v jednom editovatelnem txt soboru, nestal by je preklad ani korunu, v kazde zemi by se naslo nekolik nadsencu co by jim to zdarma prelozily, proste vydat hru bez titulku a pak ji nabizet tem co mluvi jinym jazykem je prime plivnuti do tvare!
        • Z čeho usuzujete, že 100% bude neoficiální čeština? Četl jste mé příspěvky? Navíc váš nápad je ještě větší plivnutí do tváře, než současná situace. To byste rovnou říkal "kašleme na vás, přeložte si to sami".
          • "kašleme na vás, přeložte si to sami". ??? a teď ríkají co? Kašleme na vás, navalte prachy a ani se to nepokoušejte přeložit nejdeto... Jako např. aktuální verze Starcraft2 *10*
            • Ale to je jednoduchá nabídka. Chceš-nechceš. Je to tak to je. Kdežto kdyby daly texty a řekli "dodělej doma", tak je to podstatně větší urážka.
      • vzhledem k cene 0 korun to preziju i anglicky *3*
  • Tak samozřejmě lokalizovat hru co obsahuje toliko textu jenž by vyšlo na knížku je daleko náročnější než překlad sportovních her a FPS her kde text dosahuje max A4ky. ale ruku na srdce kdo potřebuje u NFS či Battlefieldu češtinu? Kdyby se použil mozek a do těchto her se neinvestovalo do překladu a ušetřené peníze by se použili právě na překlad RPG her kde hráč potřebuje rozumět textu byli by všichni spokojeni. Apropo RPG titulů není zas až takové množství jako je her jiných žánrů kde čeština opravdu není třeba.
    • Na knížku? Spíše na 7 až 8 knížek. Ušetřené peníze za překlad NfS/BF dovolí přeložit asi tak 5% Dragon Age.
      • Proto jsem taky napsal, že těch RPG her není tolik kolik je ostatních her kde čeština není třeba. Ten poměr je opravdu nesrovnatelný.
  • Prečo by niekto v roku 2014 chcel lokalizaciu?? Ešte to by tak chýbalo, dabing ako Game of Thrones. Fuj Fuj Fuj, a texty pre deti niesu potrebne ak bude hra 18 +
    • Pretoze kill ten rats in basement si vyzaduje znalost pokrocilej anglictiny, lol.
    • tiez nechapem naco je ta lokalizacia, odborne texty to nie su a prelozit to vie uz hadam kazdy blb. zbytocnost
      • Sám jsi blb, korunovaný čobolský blb...
        • nemusis ma hned urazat len preto ze si hlupy a nevies anglictinu
          • proc by mel umet zrovna anglictinu? treba nejvic lidi na svete mluvi cinsky....
          • A starej mame taky říkáš že je hlupa protože nevie hovorit anglicky?
            • stara mama nehrava dragon age
    • Zalez na vaše čobolácký stránky a nekecej si tady svoje moudra. Spousta lidí by cz chtěla ale cz nebude - nebude koupě, jasná věc.
      • Jack1947
        Prejdu to ze vyhanis naseho slovenskeho kolegu, ale nekupovat hru kvuli cz lokalizaci je promin pouze urcity druh pozy... pfuj.
        • To není žádná póza, nebudu hrát něco u čeho nevím o co jde. To je přece jednoduché....
          • Ano smradochu presne tak, hraj si CoD to je pre take nevzdelane prasata ako si ty. Alebo vam tam niekto prelozil menu ??
          • Jack1947
            Jestli vubec... takze si nikdy zadou hru nehral nebo jen FPS kde neni eng potreba... ja myslel ze je dneska poza Nema cz= nekupuji!

            *3*
  • Dopadne to ako "Gothic IV" Arcania, zatiaĺ ma ničím nepresvedčili, BG som hral vo veku, keď som po ENG nevedel ani ceknúť ... Dobrá hra a doprá hudba sa pozná.
  • chtěl jsem si koupit PS4 kvůli tomu, že se mi nechce vrážet do pc upgradu - moc často nehraji, takže mi je to na nic... ale hrozně jsem si chtěl zahrát DA:I, witcher 3 a podobné... česká lokalizace - nebo aspoň plánovaní lokalizace ze strany vývojářů mi dělala velkou radost... ale teď?
    Myslíte si že půjde neoficiální čeština přidat do PS4 verze? Jde to vůbec?
    • Blázníš? Jasně že to nejde.
      • Smradochu dam ti prvu lekciu. Fuck znamena ahoj :)
    • Oficialne bo legalne uricte ne .
  • yenda1
    Jako chápu stahovače.. Když prděj na lokalizaci, tak jim je tahle část světa u zadele = hurá stahovat.(nebo je to obráceně?) Ne vážně kucí a holky tahle ehm ehm "hra" nebude stát ani za to stahovaní.
    • A keby bola prelozena uz by za to stala? Dobra logika...
    • Asharak
      Dnes už né no, stačí se mrknout na nějaký stream nebo lets play a tam si udělat obrázek.
  • Dabovat pro CZ trh hry je nesmysl, nemůže se to vyplatit, když vezmu v potaz, jak malé nožství originál hry se prodá vs náklady na to. Titulky eventuálně asi ano, ale ani tak bych do těchto investic nešel. Anglický jazyk je již nedílnou součástí výuky na na základních školách a jednoduše patří k základní gramotnosti a pro zbylou skupinu bohužel ... určitě pak vzniknou neoficiální titulky od fanoušků a na ty si počkají a zahrají později. A teď kamenujte:-) ... nicméně to beru z pohledu "vydělat" na prodeji hry a ne z pohledu hráče, co neumí anglicky.
    • Něco mi říká že ti školáci to spíš upirátí než aby obětovali kapesné. A ti kteří by eventuálně byli ochotni za to zaplatit jsou holt ve skupině bohužel. Pak ale ať vydavatel následně nepláče nad mizernými prodejními bilancemi. *6*
    • Až na to že jsou i skvěle nadabované hry: Zaklínač 1, Vietcong 1, Spellcross, Mafia 1, Assasins creed 1.
      Je to o přístupu firmy.
      • kickasl
        Ano, ceske hry jsou dobre nadabovane :).
        • Zaklínač 1,- Česká hra ? ale dobře polskou hru přejdu.
          Vietcong 1,-Vietcong je česká hra
          Spellcross,-Beru
          Mafia 1,-Beru
          Assasins creed 1.-ČESKÁ HRA ?

          takže prdllajs

          za 2. Jakto že třeba takovému Cdprojektu se překlad vyplatí ? asi to holt kupuje víc lidí což svědčí o kvalitách obou značek.Anebo to svědčí o tom že Ea je centralizovaná a neefektivní jako naše vláda. Čily pro mně je Postavení tehle her jasné. a to samé s firmama. Long live The Cd Project.
          • Zrovna u Zaklínače je to velice specifické (podobně jako u Mafie). Zaklínač byl dlouho před vydáním videohry známá značka. Proto se předpokládal úspěch. Také bylo před krizí a hodně investorů bylo ochotno tak říkajíc "pustit korunu". Ostatně z té doby pochází lokalizace Dragon Age Prameny, Mass Effect 2, Mirror's Edge, Dead Space 1 a dalších.

            V případě Zaklínače 2 se už distributor začal bránit a díky tomu, že českou verzi distribuuje český lokální distributor, bylo možné vytvořit speciální českou verzi, která byla po velmi dlouhou dobu dostupná výhradně v krabicové verzi v českých a slovenských obchodech. Na GoGu se čeština objevila snad až po roce od vydání hry. Podobný krok udělala Cenega se hrou Skyrim. Bohužel EA nechce řešit nějaké speciální verze, či nemá nástroje, kterými může omezit distribuci pro jednotlivé regiony, jako to má vyřešeno Steam.
    • A na konzole jsi nepomyslel? Ať jde EA do háje i se svýma hrama...
    • Kamenovat, ved mas pravdu - i ked za tu sa kamenuje najcastejsie.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit