Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Rockstar si neváží českých PC hráčů jejich her? To jsou sv*ně.
    • Miserius
      Těch kusů co tu prodaj se ani nevšimnou
    • Az CR/SR bude 50 milionovy trh tak sa urcite koli cestine potrhaju. Takze namiesto hejtu, sup sup zamakat na tych potomkoch.
      • at to tu neprodavaji kdyz tech par tisic je nezajima!
        • vsak si to nekupuj, ak ti vadi anglictina
    • Nějakých pár desítek tisíc, a bůhví jestli je prostě pro vydavatele vzhledem k tomu obrovskému množství textu absolutně nezajímavé
      • presne kdyz to vydavatele nezajima tak at nebreci ze si to nekdo uwarezil... prece ho tech par kusu prodanejch navic v zemich kde se mluvi jinym jazykem nezajimalo
    • Kdyby aspon nehazeli dobrovolnikum, kteri to ZA NE delaji vetsinou zdarma, klacky pod nohy spostou nesmyslnych ochran. Stacilo by pouzivat mezinarodni font a veskere texty mit v samostatnem txt souboru, ktery by sel jednoduse zeditovat a ne ze cela cestina pri kazdem patchi musi predelavat *11*
      • Na texty existujou spesl formaty, trebas po/mo .. kterej umi i takovy veci, ze defingujes pri kolika se lame jedna petrzel na dve petrzele pripadne 5 petrzeli ... ;D. Samo, vyvojari radi pouzivaj kazdej svuj extra binarni format, to ze jiny jazyky muzou mit jiny naroky je nezajima, takze radi texty skladaj (coz pro preklad casto predstavuje gramaticky neresitelnou vec) a navic, misto aby pouzili jednu knihovnu navic, ktera by zvladala v 3dx/ogl pouzit normalni font, tak si naladujou ascii do bitmapy a ty obrazky pak zobrazujou ... takze pak se casto dostanes do situace, kde poresit diakritiku neni realny.
      • Phillios191
        texy jsou ve formatu RPF, na ktery existuje extraktor a prevodnik na strukturovany cisty text.
  • ked to bude taka katastrofa ako u GTA 4 ked cestina bola odflaknuta a nedokoncena...tak nam boh pomahaj *16*
    • A jako co? Ti překladatelé to rozhodně nedělají pro sebe a navíc z naprosté většiny z toho ani nic nemají.
      • ucho
        a jako když to někdo dělá z dobré vůle a zdarma, tak to nemůže být kvalitní? :) takhle bych to neomlouval.
        • Naopak, pokud to nekdo zadarmo dela, vetsinou to je i kvalitni. Tihle to budou delat s vidinou nejaky gamesky zadara, a "organizator" s vidinou par fufni do kapsy.
        • Ano, samozřejmě, dotyční si s tím mohou vyhrát, ale v naprostě většině se stejně jedná o nadšence, kteří za sebou nemají nějakou školu či desítky let zkušeností, takže ani bych ani nepožadoval něco, co se vyrovná profíkům.
          Já bych byl právě rád, když by česká komunita začala platit profi překlady her. Hráči by dostali kvalitu a překladatelé by měli další kšeft.
          • jen a pouze další omluva. Pokud už něco dělám pro veřejnost, dělám to pořádně, pokud toho nejsem schopen, tak to prostě nedělám. Je to jednoduché :)
            • @TheFFF:
              http://fansub.konata.cz/2014/08/akame-ga-kill/
              třeba pochopíš jaký je rozdíl mezi celkem slušným překladem a odpadem, a proč můžu a budu kritizovat práci zadarmo ;-)
              To že je to zadarmo není omluva a koncového uživatele to ve výsledku ani nemusí zajímat. Kvalita překladu je mi ukradená pokud to dělají sami pro sebe, ale oni to nedělají, že ne ?:)
            • ucho
              TheFFF: s tím nesouhlasím, že když něco dostaneš zadarmo, máš automaticky jen děkovat a být zticha. konstruktivní kritika ještě nikdy nikomu neublížila. navíc pokud se něčeho nezhostí jeden, je klidně možné, že se toho zhostí někdo druhý, kvalitnější. ale kvůli tomu, že už na tom někdo dělá, tak se do toho on nehrne. pokud se něco na takovémto projektu nepovede, vždy za to může ten, kdo to organizuje a řídí.
            • Co to je za kecy, proboha? Co na tom nechápeš, že pokud někdo, kdo překlady využívá, je dostane zadáče, tak má akorát d*žet hubu a děkovat, že se do toho někdo dal. To přirovnávání k Tvým výkalům je zatím to nejde*ilnější, co jsem dneska na netu četl...
            • 2TheFFF: Jasne, prid, nadelam ti do talire, zadarmo, takze to bez kecu zlbajznes, a jeste mi podekujes ...
            • Jaká omluva? Tak někdo udělá překlad zadáče (s minimálními příspěvky), investuje do toho svůj čas a energii a na konec by to neměl dělat, protože není tak dobrej, jako lidi, co za to dostávají zaplaceno?

              Lidem, kteří tyto překlady nevyužívají, by mělo být jedno, kdo co dělá a v jaké kvalitě. Ti, kdo využívají, tak by měli akorát děkovat, protože by si jinak hru nezahráli či zahráli, ale o příběhu by věděli kulový.
              A že překlad není dobrý? Tak ať se dotyční nadávající naučí cizí jazyk, mohou si to překládat během hraní sami a nemusí se spoléhat na to, kdy a jestli vůbec to někdo přeloží.
          • Miserius
            Profi překlad je v The Last of Us a tam taky profi opravdu byl... A to neřikám jen protože jsem fanda hry
            • ucho
              LOU zrovna hraju a je možný, že to "poddali" tam někde v úvodu padlo. měl jsem pocit, že jsem tam něco takovýho zaregistroval, ale jak ten text rychle mizí, nebyl jsem si jistej. nejsem úplně daleko, ale zatím bych si nedovolil hodnotit překlad jako špatný. Samozřejmě je mi jasný, že tam něco někomu mohlo ujet. Zatím bych překladu vytkl spíš nadbytečné užívání slova "hele"...
            • Miserius
              Pěkný, až na to že to je výmysl... Ty překladatelský chyby..
            • Cosi
              Miseriusi: Podstata je na konci článkou o TLOU: V překladu jsou jednak pravopisné chyby:
              "Dva blbci si mě poddali"
              "Příděly ještě neotevřeli" (přičemž "příděly" je podmět - mluví se o otevření výdejního centra, ne o krabicích s příděly)
              ...a jednak normální překladové chyby:
              "Here goes nothing" -> "Zatím nic"
              "We've got a live one" -> "Tady to žije"
              "This place reeks" -> "Tady to vypadá"…

              Ucho: Podstata amatérských překladů a těch profesionálních je ten, že jedni mají podporu vydavatelů/vývojářů a druzí ne. Ale to už je zobecňování. To už bych tu mohl znova napsat, že RPGčeštiny opravují původní profesionální lokalizaci Dragon Age: Origins a opravili již přes deset tisíc chyb.
            • Miserius
              Cosi, o časování v TLOU nebo že to nemá odrážky to opravdu nevim, titulky nepotřebuju takže jsem je ani nevnimal, ale na nektery sceny jsem se naschval podival jen kuli titulkum protoze jsem si rikal ze to tutove zkonili a vse bylo dobry... Pokud to nema odrazky takze nejakej jeliman nechape kdo to rekl tak to uz je jinačí, s kvalitou překladu to ale nema nic spolecnyho
            • ucho
              Cosi: chyby se dají najít všude. obvzlášť u her, kde se velmi obtížně hlídá kontext. je tam potom potřeba důsledné testování, což je časově náročné. i tak bývá ale mezi takovým profesionálním překladem a amatérským překladem ohromný rozdíl a ten rozdíl v kvalitě je znát. a začíná to už tou formou, kdy se amatérský překlad obtížněji vstřebává.
            • Cosi
              Pr()ser je, že obyčejným hráčům stačí české titulky, a nevidí v nich chyby. Last of Us: http://www.fffilm.name/2013/07/videohra-last-of-us-80.html

              Stejně jakože RPGčeštiny opravují překlad Dragon Age: Origins a mají přes deset tisíc oprav a práce pokračují.
  • Je to samozrejme fajn, ale prelozit si nig*a, bi*ch, f*ck, sh*t, d*pe, motherf*cker apd uz dneska zvladne kazdej nasinec nebo ne ? *1* *2*
    Sem stim, s titulkama nebo bez. *16*
    • Miserius
      To jsou právě ty "mainstream" slovíčka *1* *1* Ty zná každej... V pasážích s černochama věřim že se spousta lidi i co umí dobře nechytá, já jsem odkojenej na filmech a serialech ala The Wire (bomba) takže jsem si přišel jako doma *1*
    • Gordar
      S tim nesouhlasim. Hlavně ten černoškej slang kterej je v ty hře hodně často se velmi špatně překládá i lidem s dobrou angličtinou. Já často neměl tušení o čem ku*va mluví a to jinde nemam problém. Určitě se ta čeština lidem bude hodit.
      • deridon
        Nevim jak v pětce, tu jsem nehrál, ale jak byl ve čtyřce Jacob (jamajčan), tak to bylo něco. Mně většinou stačí anglický titulky, ale konverzace s ním jsem po chvíli vzdal a nečetl je, to byla šílenost.
  • Mato1987
    Jediná hra kde som skutočne potreboval český preklad bol fallout 2, lebo keď som to hral tak ako decko som poznal len pár anglických slovíčok a ten český preklad sa hodil, lebo tam bolo plno dialógov a veľa textu.
    Ale odvtedy som snáď žiadnu inú hru v češtine okrem prvej mafie a vietcongu nemal.
    LA Noire bola asi jediná hra, ktorú som prešiel, kde ste potrebovali riadne vedieť ten anglický jazyk, ale nemal som väčšie problémy. Viac mi robilo problém ten 30 fps lock a divné ovládanie aút, ale dalo sa na to zvyknúť a lock pomocou jedného externého programu odstrániť, ale to som už zašiel príliš offtopic.
    • Na Falloute si sa mal anglicky naucit:)
      • Nevim, to mi připadá, jako učit se řídit na Mercedesu SLS.
        • A proč? V dávných dobách se běžně hrálo se slovníkem v jedné ruce a s druhou rukou na klávesnici, sice ses takhle nenaučil gramatiku, ale do hlavy jsi tímto způsobem dostal rozhodně více slovíček, než co ti za celou dobu studia vtloukli do hlavy na hodinách angličtiny ve škole.
          Ještě teď si pamatuji to překvapení naší paní učitelky, když jsme probírali slovíčka na téme oblečení a já na nich chrlil slova jako belt, waist, necklace, helmet a další a pak ji ještě musel vysvětlovat, co že je to RPG. *1*
          • Mato1987
            každý sme mali nejakú taktiku :D na obohatenie slovnej zásoby boli hry perfektné aj pre mňa, síce som vedecký text z angličtiny preložiť nevedel ale zase nejakú jednoduchý článok po anglicky som zvládol bez problémov :)
          • A zapomněl jsem dodat, že ses tímto o herní zážitek rozhodně nepřipravil.
      • Mato1987
        Pôžitok z hry by bol ale potom minimálny, ja som zvolil jedoduchšiu taktiku a učil som sa angličtinu v škole :)
    • ucho
      no jo, původní překlad Fallouta 2 je legendární:
      Didn't like that asshole anyway - Každopádně jsem ten prdelní otvor neměl rád
      Just find yourself a shovel and come on back - Nejdřív najdi sám sebe a pak lopatu a vrať se sem
      You see a woman with a sharp eye - Vidíš ostrookou ženu
      Tonight's the night - Dnes v noci bude noc
      • Nepodílel se nepodílel se na něm i Radek Fiedrich?
      • Jo, a kdyz si vemes jakej obrovskej kus textu ta hra ma, a ze ten preklad byl delan ve volnem case, dobrovolne na brahmine, ze asi vetsi prekladatelske dilo tuzemsky internet nevyprodukoval, ze se dela (nebo uz je hotov?) update na restoration project, tak ta kritika razem opadne.
  • Samý remake a většina si z toho ustříkne http://zabitcas.cz/lets-remake-it-dil-3-herni-edice/
    I když v případě PC verze GTAV to ještě chápu. Na rozdíl od PS4 a XBone verze rok staré hry.
    • Ja jsem nasr*nej i jako PC user, jako co si budem povidat, pri releasu budu stat ve fronte s dvoulitrem jako prvni.

      Ale uprimne doufam ze rockstar pribali k "nextgen" verzi GTA5 i velky ruzovy dildo, abych si ho mohl narvat do riti az budu platit za rok starou hru kterou jsem uz videl celou na youtube....

      fact jediny jak by to mohlo byt jeste horsi je kdyby udelali ted "next gen" a po novom roce ULTIMATE EXTREME PC EDITION FINAL GOTY treba s pridanym AA :D
  • BoB.2
    Ale že jsme si počkali.
    • to mi povidej, ja za tu dobu malem 6x koupil konzoli....
  • nevite kdy bude gta 6 ???
    • Myslis na PC?
    • třeba GTA 6 nebude, šéfové Rockstaru seberou těch 300.000.000 $ nebo kolik jim to hodilo a budou si za to do konce života užívát někde v tropickém ráji a plavat s nahýma modelkama v bazénech naplněných šampaňským a kokainem *1*
      • Mato1987
        tak to si s tými 300 miliónmi teda riadne ubral.
        V skutočnosti to je skoro 7 krát toľko
        http://www.forbes.com/sites/davidthier/2014/05/13/grand-theft-auto-5-has-sold-nearly-2-billion-at-retail/
    • frag.ment
      11.11.2017, to je snad jasný..
  • Článek nemáte otagovaný jako PC, takže není vidět ve filtru "PC". Prosím opravte. Kdybych náhodou nepřišel rovnou na root, neviděl bych.
  • Tipuji to na listopad.
  • Výborně. Doufam ale, že Rockstar hru pořádně optimalizuje. Známe jak dopadaj ty jejich porty.
    • jojo vzhledem ktomu ze uz si nepamatuju kdy jsem videl optimalizovany GTA na PC (jestli vubec nekdy) je to jedina obava, ale jestli ne ted tak uz fakt nikdy *1*
    • No poslední jejich hra na PC (třetí Max Payne) byl dobře optimalizovanej, takže se nejspíš už poučili. Ano, porovnávat koridor s otevřeným světem není zrovna moudré, ale snad už to znova nepojebou jako v případě GTA IV či L.A. Noire.

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit