Přejít na výpis diskuzí
Podle designéra historických her je nejtěžší vynechat kus historie
31.7.2016 | Ladislav Loukota
39 příspěvků
-
Tady je mi najednou profesorů, docentů a doktorů historie...
-
-
Lidé nemusí být doktoři ani docenti, aby mohli mít historii jako koníček a vyznat se v ní.
-
-
To ovšem také není lež...
Obvyklá individua zdá se vyhnuly se článku (resp. příspěvkům) jako čert kříži. I tak jsem ale pobaven jak lehce se vyvinula hádka níže. -
-
Kostrbatěji by to napsat už asi nešlo, co? *4*
Jinak, pojetí o historii má kde kdo. Někdo více založené na kulturních stereotypech a takovém tom jejím "hospodském výkladu". Někdo se o ni zajímá víc, nebo ji dokonce studuje. Ale v zásadě je historie jedním z mála témat, ke kterému mají co říct snad všichni.
Jo, kdybychom se tu bavili o kvantové fyzice nebo léčbě Creutzfeldt-Jakobovovy nemoci (o ni nic nevím, jen si ji pamatuji z dotazníku při darování krve, aby bylo jasno *15*), tak tu budou o tom zasvěceně psát 2 lidé, nebo taky nikdo.
Navíc je to článek o přednášce tvůrce historických strategií od Paradoxu , takže si to přečtou určitě jejich hráči, kteří asi něco málo vědět budou (bez jistého povědomí o historii si dost dobře neumím hraní těchto her představit).
-
-
-
-
Jde o to, jestli historicky věrné scénáře nejsou moc překrouceny. Pak to není historická hra nebo film apod. Ale komedie.
WH o tom také mluvili. Když se vyhodí to, co není tak podstatné ale to co je se udělá jak mělo. Tak to je dobrý. Hráč nebude zásadně ošizen a to co uvidí, tak to tak zhruba bylo. Bohužel hodně to zcela změní a dovolí si k tomu napsat "historické". A pak vydávají zcela něco vymyšleného a klamou lidi.
Třeba krásný příklad u seriálu Marco Polo (2014). To je ta komedie oproti staršímu seriálu který se jmenuje stejně. Každý mluví anglicky (zcela zásadní hloupost), do toho ty boje kde dělají salta, bojují nazí a nejlepší bojovník je slepec...Tolik hloupostí. I samotný Marco, kde není jasné jaká tam byla jeho role a zda tam vlastně vůbec dorazil..
No a tomu někdo uvěří a problém je ihned. Tohle není historický žánr. Ale akční. Již to překročilo tu mez, jako některé hry apod. To takové Království nebeské DC je oproti tomu historický dokument. I když tam je také hodně hloupostí ale menších. Třeba moc vlajek které tam nesou vojáci apod. -
-
nevim proc by nemohl byt film kde se mluvi tim jazykem ,ktery te dobe a mistu odpovida ..dobrej priklad je Apocalypto tam taky zazniva indiansky dialekt Yucatec a vubec me to nevadilo ..aspon sem se do toho lip vcitil ..lepsi nez kdyby tam co 2 minuty zaznivalo hey bro ..mo*r ..fuc**r *3*
jinak nic proto dabingu :) -
-
Svatá pravda! I skladník ve šroubárně si může přečísti Vergilia v originále.
-
Dialekt zazniva a o to hloupeji pusobi jak je ten film strasnej vymysl.
-
-
No tak ty ses dobrej dement, nebo troll.
-
-
Ten film se tvari hrozne verohodne ale historicky presny je to snad min nez Inglorious Basterds. Rozhodne neni zadny tajemstvi ze Apocalypto je proste blabol ale ver si cemu chces :D
-
-
-
Když čtu Červenákovo knížky z oblasti Bulharska, Kyjeva atd. (nebo kde to přesně je), tak taky nemluví bulharsky a rusky. To by se četlo asi dost blbě. Důležitý je, aby ten "překlad" působil dobrým a relativně dobovým dojmem, ať už tím, jak je to napsaný, tak tím, jaký názvy pro věci a místa se používaj.
-
-
Takže když natočím seriál ve kterém lidé mluví mým vlastní jazykem, tak je to překrucování historie?
-
-
jak vlastním? Jako vymyšleným? To pak není historické.
A když se v daném místě a času mluvilo v Číně a Mongolsku nějak, tak je blbě aby tam každý mluvil spisovnou angličtinou *15*
Ale to je jen jedna z hloupostí.
Dobře je, když to odpovídá. V Narcos také nemluví anglicky. -
-
V Narcos Kolumbijci nemluví anglicky, protože v USA žije přes 50 milionů Hispánců a seriál se prodával do celého světa, ve kterém je španělština druhým nejrozšířenějším jazykem. Kdyby byl seriál o Mongolcích, tak nikoho z autorů mongolština samo sebou ani nenapadne.
-
-
JJ, máš pravdu - Nejrozšířenější je čínština, po ní španělština a až na třetím místě angličtina... co se týká rodilých mluvčich.
Já osobně mám jiné jazyky (reálné pro dané období a místo) rád, ale titulky jsou potřeba.
-
-
Tak ale keby tam hovorili mongolsky tak tomu nikto nerozumie, nehovoriac o tom ze chudaci herci by sa asi zblaznili keby maju cely film hovorit mongolsky:) V tom ze tam hovoria anglicky nevidim problem. Proste v reali hovoria akoze mongolsky a cinsky, ale rovno nam to prekladaju do anglictiny:) Vacsi problem su tam tie ostatne nepresnosti.
-
-
Ať netočí film o Mongolsku, když z něj nechtějí nic ukázat :) Jak si tvůrci vyhrají s daným prostředím je i známka kvality. Snad ani nepamatuju dobrej film, kde by byla tahle univerzální angličtina, samo to pak postrádá i logiku a ve scénáři jsou boty. A největší peklo jsou filmy, které se odehrávají např. v Československu a všichni tam mluví anglicky, i naši herci. Pro mě nekoukatelný :)
-
Nemyslím, že by se z toho kdokoliv zbláznil. U umučení ježíše krista například se herci taky nezbláznili. ;) Jde jen o to, do jaké míry chceš být autentický. Souhlasím až s tou druhou půlkou. Tj. pro diváka mluví anglicky ale pro děj/význam mluví "ve skutečnosti" jiným jazykem.
-
-
MickeyMutant: Aramejštinu a Jidiš posoudit nemůžu, ale ta latina byla úsměvná, jak tam použili moderní italský dialekt. Takhle se tehdy rozhodně nemluvilo.
-
To vymyslel Mel Gibson, protože je magor. Původně nechtěl ani titulky. Fungovalo to jen jako kuriozita, bibličtí obyvatelé Judeje by z toho jistě měli kabaret, jako my ho máme třeba z češtiny v DX: Mankind Divided. Kdyby se měl ve filmech důsledně používat autentický jazyk, tak se z toho produkce zblázní a diváci jakbysmet.
-
-
-
-
-