Přejít na výpis diskuzí
Fight Club #276 HD: Překladatelský oříšek
11.5.2016 | Redakce Games.cz
80 příspěvků
-
Jsem netusil, ze preklady do cestiny dela cecensky separatista :)
-
Jak jste se smáli, že někdo ve hře řekne sprosté slovo se spisovnou koncovkou, tak přece mluví i Adam *1*
-
Nejlepší hra desetiletí? *1* *2*
Vždyť je to po čtvrté to samý jenom s lepší grafikou a s hákem navíc. Navíc je to uplně obyčejná cover-shooter. To i The Last of Us je mnohem zajímavější. -
když už tak "uór kráft", jak umění války war craft
-
Aha, už blbnu, já myslel "operatives", zřejmě jsem nepochopil, na co ses ptal. Tam to bylo operator jako někdo, kdo něco ovládá?
-
Radost poslouchat někoho, kdo něco dokonale ovládá a má to čím podložit a ještě umí používat rodný jazyk. :)
-
Jak jinak bys to přeložil?
-
Řekl bych, že výslovnost [wo:] se spolknutým o na konci je spíš britská, zatímco Američani tam na konci to "r" vysloví, ale myslím, že to je diskuze o blbostech - není žádná jedna správná výslovnost angličtiny, stejně, jako není žádná jedna angličtina. A jak překladatel vyslovuje je jedno, pokud to není tlumočník. Hlavní je, jak překládá.
-
nejspíš jo
-
War se může vyslovovat i s tím r, vím že jsem to někde slyšel... ale možná to byl jen nějaký vidlácky přízvuk...
-
mě zajímá a rozhodně víc než překlad trapného Zaklínače...
-
nikoho tu tvoj 25fps BS nezaujima
-
*z daleka*
*7* -
K překladu Football Manageru. Tak ono by stačilo, kdyby si to po sobě těch deset "puristů" v minulých ročnících aspoň přečetlo... když to u zbytku jazyků zvládl jeden dva lidi, tak tým v čele s translatologem by to snad dokázal taky. Nikdo nechce aby na sebe gramaticky navazovalo x proměnných, ale co je moc to je moc.
Pak by se nemohlo stávat to, že místo pokroků dělají otroky (http://bit.ly/1YsjcD9), nebo se při nástupu k týmu představují animovaně (http://bit.ly/1Orf2uU). Perličky s větším dopadem na hraní jako klauzule pro nejužitečnějšího hráče (modří už vědí) nebo x let nepovšimnutý rozdíl mezi of a off the bar, díky němuž každá pátá střela končila "mimo branku" snad ani netřeba zmiňovat. A takovejch kravin tam bylo a vesměs pořád i je rok co rok jak n******. Aspoň, že když už nic jinýho, tak svěření dohledu nad překladem partě třináctiletých frikulínů z FMka vychytalo ty nejpodstatnější boty. -
Tady jsi na PC Only stránce vždyť tady dali Uncharted 4 9/10 aniž by napsali proč a jiné hovadiny tady dostaly 10/10 přitom kvalit Uncharted 4 nedosahují ani z daleka. *1*
-
Nějaký PC nebo Xboxový hráč ti tam dal že se mu to nelíbí kdyby si to zahrál tak by to vychvaloval do nebes protože nikde jinde takový masterpiece není a to je prostě fakt. *4*
-
Není to vůbec špatné, teď jsem se podíval na nějaké ukázky na YouTube.
-
A o tom že je Uncharted 4 nejlepší hrou desetiletí zase nepadne ani slovo. *6*
-
Máš poněkud zjednodušenou představu o výslovnosti angličtiny.
-
Nechci byt za "pronunciation nazi," ale craft se imho vyslovuje s klasicky anglickym R, ne s tim "do ztracena," jako war. Uz jen proto, ze to neni na konci slova.