Přejít na výpis diskuzí
Warhorse Studios představili své středověké RPG – Kingdom Come: Deliverance
18.12.2013 | Aleš Smutný
496 příspěvků
-
"Ian, throw an eye on it, please."
-
Kdyby věděl co dělá, tak už má publishera
-
hodně staré video které je výřez z prezentace cry-enginu - takže těžko říct jeslti se tomu dá dobře říct game-play
-
Problém je asi v tom, že on ví co dělá.. narozdíl od haterů :)
-
No nevím, já bych rád to husitství, ono to nebyla zase tak bezvýznamná událost pro evropu...
-
Ne, jenom se snaží se svým týmem udělat hru, která nás bude bavit a která snad něco vydělá!
To je k*rva málo?! -
si ten vavra mysli ze jakej je hustej game designer trapak je to
-
Prosím ať tam během questu nějaké NPC ukazuje Žižkovi pergamen se slovy "Honzo, mrkni na to."
-
Tak to je pozitivní zpráva. Vypadá to, že Warhorse sehnali vydavatele (super!) a ten jim nařídil změnu zaměření od husitských válek k obecnějšímu středověku, což je jenom dobře. *4*
-
Zatim to nevypada vubec spatne.
http://www.eurogamer.net/videos/15-seconds-of-kingdom-come-deliverance-gameplay -
I ty koně *1*
-
som rad ze vacsina zomrela v stabilizovanej polohe
-
Prosím ať tam je Žižka a řekne: Býval jsem dobroduh jako ty, ale pak jsem dostal šípem do oka. *1*
-
Já klukům fandim a věřim. Česká scéna už pár perel vyprodukovala (kromě už zmíněnejch třeba trestuhodně opomíjený Original War), tak proč by to nevyšlo i teď? Pokud splní aspoň půlku toho, co naslibovali, čeká nás parádní pařba. Snad to na tý svojí plečce rozjedu. Jo a hodnotit podle teaseru je asi stejně chytrý, jako hodnotit chuť piva podle dementních reklam s automatickým přiťukáváním.
-
eeeeh BINGO Správný Překlad by tedy Zněl Království Boží:Vykoupení.Diky za radu.
-
Nech ty ovce na pokoji.
-
Pravda, pravda na ten jsem zapomel.
-
No, to víš jo...
-
Kingdom come je ustálené slovní spojení, které pochází z biblického "thy kingdom come" a ať už ho češtiny přeložíme jako "království nebeské", "království Boží" nebo nějak jinak, zásadní je, že je to podstatné jméno. Už z toho důvodu je nesprávné překládat "kingdom come" jako "přijď království tvé". Kingdom come není totéž co thy kingdom come. A kingdom come není ani to samé "kingdom come", které je v thy kingdom come. Tam je to přání, aby nastal příchod králoství tak, jak je předpovězen, kdežto v tom prvním spojení nenese slovo "come" samostatný význam, pouze dotváří odkaz na konkrétní biblický koncept království Božího. V tom zase nesouhlasím se smejkim.
-
Pro měl byl největší českej šlágr vietcong...