Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • MickeyMutant
    Kdo nás teď bude bavit, když se smráká nad překlady? Slavná historie počítačových překladů v Čechách se přece zlatým písmem zapsala hluboko do análů všech opravdových hráčů:
    Lightning Staff - Osvětlovači
    Capture the Trebuchet - Zajmi Trebucheta
    I don't know much about her, save that she's an elf maiden - Nevím toho o ní moc, ledaže je to nějaký skřet
    How in the Nine Hells should I know? - Jako to mám v Nine Hellsu znát?
    Do your worst. I am not afraid. - Děláš největší zlo. Bohužel ne.
    Our inner sanctum is closed to outsiders - Náše vnitřní svatyně je zavřená z venku
    Get out of my way before I change my mind - Podle mého názoru mi jdi z cesty
    We are running out of beer - Utíkáme od piva
    • kostejnesmrtelny
      Come closer - Pojď, zavírači
    • smejki
      Metzger's going to be pissed - Metzger se asi pochčije
      You killed my son! - Jsi zavražděn svým synem!
      He seems to have a massive gauntlet of some sort poking out of his pouch - Vypadá to, že se s nějakou rukavicí prohrabává v báglu
      Dang, that was nasty <>shit - Dangu, to nic nebylo
      Hey, boys, look who's back - Hej, hoši, koukněte kdo je vzadu
      Nuf Said - Nuf řekl
      Yeah, yeah, cut the "holier-than-thou" crap - Jo, jo, vyříznout "svaté" <>hovno
      Narg has become quite adept at crushing, and slicing, and dicing. - Je to expert v zabíjení, jídle a hraní kostek
      • Ach, Fallouty...

        The stench of rust and decay is overbearing. You have trouble breathing freely and hit an exposed rebar. Ouch. - Zápach rzi a rozkladu je zničující. Máš potíže s dýcháním a dostals erekci jako šutr. Ouch.

        Yes. Go check out Dr. Wong's corpse. - Jo. Jdi zkontrolovat sbor Dr. Wonga.


        Ovšem, zdaleka nejhorší byl stejně dabing třetího Warcraftu. Kladivo z houby mě občas straší dodnes.
    • Hehe tuto me pobavilo:D
    • Klobasor
      Parada ;)
      Jeste bych dodal perlicku z Mass Effectu kdy jsme veci kupovali za Autory (credits) :D
      • Ano, je to zmíněno v tom článku... :D
      • ringmancz
        protože když dostaneš tabulku, kde jsou texty různě poházený, tak ti dojde, že to nejsou titulky, ale peníze
    • *1*
  • BoB.2
    Čeština mě přesvědčí o tom jestli si dobrou hru koupím nebo ne.
    • Napodobne, kdyz je mozne hru hrat pouze v CZ nekupuju (resp. v zahranici), pokud je default EN a lze prepnout na CZ, pak koupim, ale k prepnuti nedojde.

      Anglictina je velmi jednoduchy jazyk a v dnesni dobe je trestuhodne tento jazyk neumet.
    • Čekal bych světovější názor od tebe, BoBe :(
      • BoB.2
        *7*
  • Dragon Age si stejně nezaslouží češtinu, šílená cypovina. Trapné rozhovory a ještě trapnější příběh. Baví vás pořád ztrácet paměť a zachranovat svět???
    • Radsi si po sty zachranim svet a ztratim pamet nez abych hral ty akcni koridor odpady co posledni roky vychazej.
  • Marek Tvrdý už kvůli myšlence finančně podpořené lokalizace DA: Inquisition dostal několik anonymních výhružek žalobou za porušení autorských práv toliko k podpoře ze strany EA
    Možná by to chtělo jiný koncept. Nevybírat ne na konkrétní titul ale vybírat na podporu překladatelského týmu. Už by ho nikdo nemohl napadnout za obohacování se na cizím projektu. Vtipné je, že se pan Marek Tvrdý nehorázně snaží obohacovat, když je překlad ztrátovou záležitostí. *1*
    • Ty jsi ten článek nečetl, nebo nepochopil. Jak i sám Marek Tvrdý řekl, ty případné peníze by byly na zaplacení profesionálů, co by na té lokalizaci pracovali - lokalizace by tak vznikla rychleji a kvalitněji. Ne aby si namastil kapsu sám a překlad skoro 3000 stran za večer vykouzlil ze vzduchu.
      • Opakuju Já jsem článek četl. Tady kdo má problém se psaným textem jsi ty. O tom jak se Marek Tvrdý snaží nehorázně obohatit jsem to myslel IRONICKY. Tak nějak jsem doufal, že tu nediskutují děti do 3 let. Myslel jsem si, že je to z mého příspěvku patrné ( zřejmě ne ) To tu fakt musí člověk psát polopaticky?
    • Cosi
      Nezaměňovat bývalou EA Czech za celý EA, potažmo současného distributora her od EA u nás ABC data. Pokud byste četl článek, tak byste něco takového nemohl napsat.
      • ale ano četl jsem celí článek jaký je teda rozdíl mezi ABC data a EA? oba to maj na salámu ale běda jestli se někdo snaží poukazovat ne jejich ignoraci
        • EA je vývojářská a vydavatelská firma z USA, nyní má pobočky po celém světě. Měla ji i u nás - EA Czech. To byla česká pobočka, co tu zajišťovala vydávání her od EA. Po jejím zániku převzala vydávání her od EA u nás v ČR firma ABC Data - je to třetí strana, jen další firma, co je nyní s EA partner a vydává u nás jejich hry.
  • Za to že se to neoplatí můžou hlavně PCčkáři, kteří si za rok zahrajou deset titulů, ale nekoupí ani jeden. Ale řvát budou kvůli češtině nejvíc... *1*
    • Nebral bych to takhle celkově, ale jelikož sleduju překladatelskou scénu u nás, tak mě osobně vždycky pobaví, jak nejen na warforu v sekci češtin lidi brečej, že zlí distributoři nepřekládají hry a pak, když hra v češtině vyjde, tak jí v klidu zwarezí.
      No, když pak čeština není, tak zas brečej, aby někdo z amatérů češtinu udělal. Když se na ní zase dělá, tak otravujou s tím, kdy to už konečně bude či jakej je postup. Když se čeština vydá, tak neřeknou ani "díky, zm*de" nemluvě o nějakém finančním podpoření za desítky hodin práce. To je tak 1 z 500 a to jsem možná dost optimistickej...
      A nejlepší je, když si překladatel dá podmínku, že překlad po určitou dobu nechá jen přispívajícím lide, to jsou zase breky o tom, že chce jen vydělat prachy.
      • Přesně tohle jsem v tomto článku kritizoval. Tento přístup se musí zásadně změnit.
    • Chceš mi říct že na konzolích čeština je? Už si běžím pro PS4ku *14*
      • Ne, není.
    • Smutne, ale je to tak.
  • Pokud je malý "zisk" u PC her důvod, proč se vydavatelé nehrnou do lokalizace, tak jaký důvod mají, nelokalizovat konzolové verze? Větší zisk, nízká míra pirátství (na nové generaci pirátství stále neexistuje), tak v čem je problém? Náročnost lokalizace pro konzole? Těžko...
    • Problém máš napsán přímo v článku ne jednou. Malý trh.
    • Cosi
      Pro nové konzole už vznikla loakalizace. Far Cry 4. Assassins Creed: Unity. Problém je u her, do kterých se čeština přidává speciálně pro náš region, tam se pro konzole musí platit dost mastný poplatek navíc, který tohle celé znemožňuje.
      • Děkuji za vysvětlení.
  • a ted se zkuste zamyslet...lidi hry kradou proto,ze je to bavi,nebo proto,ze na to proste nemaji? platy porad vychodni,ceny zapadni,to nikdy nebude fungovat...bud at tu stojej hry jako treba v rusku (AAA titul okolo 400-600 korun v den vydani) a nebo at si nestezuji na nizky prodeje,ja si sakra rozmyslim,jestli dam 2000 za hru,kterou budu hrat 10 hodin...

    kdyby alespon vydavatele nebyla tak nenazrany sv1ne a vydavali by ke hram nastroje pro modifikace a texty pro preklad lehce dostupny,aby se na cestine mohl podilet kdokoliv,kdo umi anglicky,ale kdyz oni vsechno jenom komplikuji pitomejma ochranama,ze se na ty texty ani neda dostat...

    mno kdyz je samotna ceska republika prilis malej trh,tak CR+slovaci daji dohromady pomalu tolik lidi,jako ma polsko,proc nikde neprezentuji cestinu jako jazyk pro cechy i slovaky najednou? to se jim uz prece ve dvouch zemi zaplatit musi
    • nekupuju hry v den vydání, digitálně a ne na steamu. Protože pracuju tak nemůžu pařit pořád jako zamlada takže stačí si počkat 2 měsíce a dám za hru méně jak v rusku. Navíc je spousta starších her co jsem nehrál a ty koupím do stovky a nebo za pár stovek celé série. Málokdy se stane, že výjde pecka a chci jí hned, ale to je tak jednou za dva roky a to mě finančně nezrujnuje. Hry nejsou jako kino v tom ohledu, že jakmile na to nejdeš hned tak to za chvílí přestanou promítat. Fascinuje mě, že někdo dá 15k za grafiku a je mu blbý dát max 800 za digitální kopii hry, kvůli který si tu kartu kupoval, takový člověk je u mě míň než špína
    • Zásadně špatné přemýšlení o celé záležitosti. Hra je produkt jako každý jiný - je na tobě, zda si ho koupíš, nebo ne. Ceny jsou u nás nastaveny tak, aby korespondovaly s naším průměrným příjmem (v bohatších zemích stojí hry daleko více, opět v souladu s příjmy obyvatel). Lidi kradou ne proto, že by na hry neměli, ale proto, že to je tak snadné a chtějí ušetřit. Hry nestojí 2000, a i kdyby - pokud na ně nemáš, je to tvůj problém. Nemáš si co stěžovat a krádež je krádež. A záleží jak kdy, ale většinou se bere ČR + SR jako jeden trh. I tak prodeje nestačí.
      • Průměrnej příjem je virtuální blbina. Sorry, ale si úplně mimo. Proč se asi prodávaj ve slevách, co myslíš?
    • A ted se zkus zamyslet ty. Kdyz na neco nemas, tak jdes a ukradnes si to, nebo si na to nasetris, nebo si pockas, az klesne cena? Ja treba rocne do her "zainvestuju" maximalne 5000 Kc a uz dlouho se mi nestalo, ze bych nemel co hrat. V dobe, kdy se ruzne digitalni distribuce predhaneji ve slevovych akcich, aukro a ebay jsou preplnene hrama z druhe ruky a novinka behem pul roku spadne na polovinu ceny, tak mi nejake skuhrani nad cenama her prijde uplne mimo.
      Navic jsem si vsiml, ze nad vysokyma cenama (nejen her, ale celkove) nejvice skuhraji ti, kteri vypali 20 krabicek cigaret za mesic a nedela jim problem za vikend prolit hrdlem chlast za tisicovku, ale kdyz maji za hru dat 500,- tak je to pro ne hrozna castka a obhajuji tim, ze hry kradou.

      Mimochodem, Slovaci se uz tak rozmnozili, ze jich je skoro 30 milionu, ze spolu s nama daji tech necelych 40 milionu, jako ma Polsko?
      • Co to meleš? Na ebay se prodávaj hry v češtině, jo? Dobrej fór. To je důvod, proč se hry nekupujou, když máš různě slevy, ale na anglické verze. Jak koupíš jinde levně, těžko koupíš u náš draze. A když lidi počkaj na slevy, tak to je prej málo podle EA.
      • Jo, trosku mi nejak unikl kontext toho prispevku vzhledem k clanku :)
        • Odkud si vycucal 30 mil. slováků?
          • Gordar
            Nechápeš kontext ? Přečti si to na co reaguje...
    • Cosi
      Vydavatelé prostě nechtějí, aby se jim v enginu někdo hrabal a případně nějak získal jejich know-how. Nástroje pro texty pro překlad nikdo nedělá, Česká Republika je v tomto směru výjimkou. Žádné jiné země nemají tak rozsáhlou komunitu amatérských překladatelů her.

      S ČR+Slováci se počítá jako jeden trh pro vytvoření češtiny. http://www.brloh.sk/hra_pc_zaklinac_3_divoky_hon
  • Vdaka hram som sa kedysi naucil sam anglicky..neviem sice plynulo lebo pouzivam nemcinu viac ale nemam problem si pustit film ci hru len s anglickymi titulkami. Ale cestina by mala byt urcite volitelna hlavne v RPGckach...predsa len nie kazdy ma hlavu na jazyky
    • To prece neni o hlave na jazyky. Ja se taky naucil Anglicky pri hrani,zaklady se slovnikem na kolenou a doladeni pak komunikaci s cizinci (kupodivu z lidi co sem mel v guildu umeli anglicky vsichni a bylo jednou jestli je to turek, dan nebo izraelec). Se slovnikem si tu hru muze zahrat kazdy a jeste se neco nauci. Nehlede na to, ze kdyz sem s tim slovnikem hral a dohraval hry byl rok 91 to tu jeste nebyl internet takze ten slovnik byl opravdu slovnik. Musel si ho fyzicky mit. Dneska v dobe internetu udelas dva kliky a mas slovnik na monitoru. Navic slovnikove softwary jsou dnes uz dostatecne sofistikovane aby ti prelozili i cele vety, takze to nemusis skladat slovo od slova. Podminky pro nauceni se cizimu jazyku jsou u nas nejlepsi jake kdy byly a stejne budou lidi rvat, ze neumej anglicky? Pokud neumej anglicky tak umej treba Rusky, Nemecky, Francouzsky, Spanelsky nebo Italsky. To jsou jazyky, ktere se proste u nas vyucuji v ramci zakladni skolni dochazky. A kupodivu tyto jazyky mas skoro vzdy na vyber v menu hry. Takze kde je problem? Podminky sou vynikajci, jeden ze svetopvych jazyku se ucis uz jako dite na skole a pak pravdepodobne pokracujes pri stredni skole ( jazyky se dnes preci uci i na ucnacich). Problem neni v lokalizaci, ale proste v lenosti tech jedincu co tu pak placou ze si bez cestiny nemuzou zahrat.
      • Jen chci reagovat na takovou drobnost: "Se slovnikem si tu hru muze zahrat kazdy a jeste se neco nauci."
        Je to pravda, ovšem předpokládá to jednu věc. Hra musí jít zapausovat, což u cutscén (tam, kde je největší problém porozumět a titulky jedou a nečekají) bývá jen velmi zřídka. Já to řeším tak, že si větu, kterou jsem nepobral pak znovu pustím z Youtube z nějakém letsplaye. Ale je to dost neohrabaný způsob.
      • Jak už tu bylo řečeno, ne každý má hlavu na jazyky, i když jsou mu do ní vtloukány od základní školy. Nevzdat se a hrát se slovníkem je určitě věc záslužná, problém nastává, když si chceš u hry vyloženě odpočinout. Ono ti pak luštění každého druhého slovíčka začne lézt na nervy...
  • Vzpomínám si na situaci kolem dnes poměrně zapadlé hry Operation Flashpoint 2: Dragon Rising, ke které měla původně oficiální čeština, ale nakonec k tomu nedošlo.
    Když jsem si pak hru chtěl zahrát, našel všem ve složce editoru misí textový soubor s kompletní lokalizací do několika jazyků včetně češtiny. Pak stačilo připsat pár řádek do configu a ejhle, hra byla česky. Tedy až na to, že hra nemá české fonty a díky herním archivům z konzolí, které není možné extrahovat a fonty přidat, se písmena s diakritikou nezobrazují. (Na druhou stranu ten překlad ale nebyl žádný zázrak, např gunship, eng označení pro bitevní vrtulník, bylo přeloženo jako dělový člun *15* )
    • Očividně ta lokalizace neprošla testováním a proto jsou v ní takové nesmysly.
  • Na Slovensku to je ešte horšie, tu je prekladov ako u vás dabingov (štastie, že je čeština skoro ako slovenčina).

    P.S. Najvetšie sklamanie bolo pre mňa South Park Stick of Truth. Strašne som sa na hru tešil a nakoniec ani titulky niesu :(

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit