Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit
  • Kde jste vzali, že se film "Over the Top" u nás jmenoval "Páka"?
    Znám jen překlad "Do útoku" pod kterým u nás běží v televizi. "Páku" jsem ani nikde nevygooglil.

    Jinak další pěkný díl.
    • VHS *5*
      • Tak leda ještě za komunistů. Viděl jsem to začátkem 90. let na VHS s názvem "Do útoku". Ani v zajímavostech na csfd ani na dabingforu žádná taková verze uvedena není, a tam je snad všechno. Tak je mi to právě záhadou.
        • je to dost mozny, ze to bylo jeste za komancu, my video tenkrat meli, od pribuznych z nemecka

          od ty doby jsem to nevidel, neznam to pod jinym nazvem nez paka a do utoku je uplnej ulet, ani preklad ani to nevypovida nic o filmu
  • alladjex
    Na češtinu sem slabej, ale "na ostrov z tajemstvím opředené hry" ... to není česky, ne?
    • alladjex
      To je jasný, že tam musí bejt případně "z", protože to je dativ. Ale zní to prostě divně. *1*

      zavítal na ostrov tajemstvím opředené hry ... ? nevím
    • Tilwaen
      Sice to 'z' praští do očí, ale mají to správně. Je to ve významu "na ostrov z (tajemstvím opředené) hry", ne "ostrov s tajemstvím (...)".
    • A jak by to podle tebe melo byt?
  • Nejdriv si dam Talos Principle. Vyhybku na Witness prehodim az s levnejsi jizdenkou a volnejsim jizdnim radem. Za dil dik ;)
  • *12*

Pokud chcete přidávat komentáře, musíte se:

Registrovat nebo Přihlásit